Men at Work – Down under


Letra original / traducida

Down under

Traveling in a fried-out kombie
On a hippie trail, head full of zombie
I met a strange lady, she made me nervous
She took me in and gave me breakfast
And she said

Do you come from a land down under?
Where women glow and men plunder?
Can’t you hear, can’t you hear the thunder?
You better run, you better take cover

Buying bread from a man in Brussels
He was six foot four and full of muscles
I said, «Do you speak-a my language?»
He just smiled at me and gave me a Vegemite sandwich

I come from a land down under
Where beer does flow and men chunder
Can’t you hear, can’t you hear the thunder?
You better run, you better take cover.

Lying in a den in Bombay
With a slack jaw, and not much to say
I said to the man,Are you trying to tempt me
Because I come from the land of plenty?
And he said,

Oh! Do you come from a land down under? (oh yeah yeah)
Where women glow and men plunder?
Can’t you hear, can’t you hear the thunder?
You better run, you better take cover.


Australiano*

Viajando en una furgoneta que parecía un horno**
En un rastro hippie, la cabeza llena de María
Conocí a una extraña dama, me puso nervioso
Me acogió y me dio de desayunar
Y ella dijo

¿Vienes de tierra australiana,
donde las mujeres brillan y los hombres saquean?
¿No oyes, no oyes los truenos?
Mejor corre, mejor ponte a cubierto

Comprando pan a un hombre en Bruselas
Él medía 6,4 pies, y era todo músculos
Le dije, «¿Hablas mi idioma?»
Él sólo me sonrió y me dio un sandwich de vegemite***

Vengo de una tierra australiana
Donde la cerveza fluye y los hombres vomitan
¿No oyes, no oyes los truenos?
Mejor corre, mejor ponte a cubierto

Durmiendo en un antro en Bombay
Boquiabierto, y sin mucho que decir
Le dije al hombre, ¿estás intentando tentarme
porque soy de una tierra de abundancia?
Y él dijo

¡Oh! ¿Vienes de tierra australiana, (oh yeah yeah)
donde las mujeres brillan y los hombres saquean?
¿No oyes, no oyes los truenos?
Mejor corre, mejor ponerte a cubierto

*Down Under se refiere a un lugar australiano o neozelandés
**El término Kombie se refiere a la furgoneta Volswagon Kombi típica de los 80. Fried-out es jerga australiana, en el contexto se refiere a que hace mucho calor dentro de la furgoneta, por ello no he encontrado mejor forma de traducirlo que con una expresión metafórica
***Vegemite es una marca de una pasta para untar alimenticia, muy popular en Australia y Nueva Zelanda