Letra original / traducida
Le chant des partisans
Ami, entends-tu le vol noir des corbeaux sur nos plaines?
Ami, entends-tu les cris sourds du pays qu’on enchaîne?
Ohé, partisans, ouvriers et paysans, c’est l’alarme
Ce soir l’ennemi connaîtra le prix du sang et les larmes
Montez de la mine, descendez des collines, camarades
Sortez de la paille les fusils, la mitraille, les grenades
Ohé, les tueurs à la balle et au couteau, tuez vite
Ohé, saboteur, attention à ton fardeau, dynamite
(Liberté)
C’est nous qui brisons les barreaux des prisons pour nos frères
La haine à nos trousses et la faim qui nous pousse, la misère
Il y a des pays où les gens au creux des lits font des rêves
Ici, nous, vois-tu, nous on marche et nous on tue, nous on crève
Ici chacun sait ce qu’il veut, ce qu’il fait quand il passe
Ami, si tu tombes, un ami sort de l’ombre à ta place
Demain du sang noir sèchera au grand soleil sur les routes
Sifflez, compagnons, dans la nuit la liberté nous écoute
(Liberté)
Autores: Anna Marly / Maurice Druon / Joseph Kessel
El canto de los partisanos
Amigo, ¿oyes el vuelo negro de los cuervos en nuestras llanuras?
Amigo, ¿oyes los gritos ahogados del país que se está encadenando?
Oíd, partisanos, obreros y campesinos, es la alarma
Esta noche el enemigo conocerá el precio de la sangre y las lágrimas
Subid de la mina, descended de las colinas, camaradas
Sacad de la paja los rifles, la ametralladora, las granadas
Oíd, asesinos con bala y cuchillo, matad rápido
Oye, saboteador, cuidado con tu carga, dinamita
(Libertad)
Somos nosotros quienes rompemos los barrotes de las cárceles por nuestros hermanos
El odio nos pisa los talones y el hambre nos impulsa, la miseria
Hay países donde la gente en las camas hacen los sueños
Aquí, nosotros, ya ves, caminamos y matamos, morimos
Aquí todo el mundo sabe lo que quiere, lo que hace cuando pasa
Amigo, si caes, un amigo sale de las sombras en tu lugar
Mañana la sangre negra se secará al sol en los caminos
Silbad, compañeros, en la noche la libertad nos escucha
(Libertad)