Renata Tebaldi – Son pochi fiori (Opera L’Amico Fritz)

Letra original / traducida

Son pochi fiori

Son pochi fiori, povere viole,
Son l’alito d’aprile
Dal profumo gentile;
Ed è per voi
che le ho rapite al sole…
Se avessero parole,
le udreste mormorar:
Noi siamo figlie timide e pudiche
Siamo le vostre amiche;
Morremo questa sera,
Ma morremo felici
Di dire voi, che amate gl’infelici:
Il ciel vi possa dar
Tutto quel bene che si può sperar.
Ed il mio cor aggiunge
una parola modesta, ma sincera:
Eterna primavera La vostra vita sia,
ch’altri consola…
Deh, vogliate gradir
Quanto vi posso offrir!

Autor: Pietro Mascagni


Son pocas flores

Son pocas flores, pobres pensamientos,
Son el aliento de abril
Con un suave perfume;
Y para ti
Los tomé del sol
Si tuvieran palabras,
se les oía murmurar:
Somos hijas tímidas y modestas
Somos tus amigos;
Moriremos esta noche,
Pero moriremos felices
A decir de vosotros, que amáis a los infelices:
Que el cielo os conceda
Todo lo bueno que se puede esperar
Y mi corazón añade
Una palabra modesta pero sincera:
Que vuestra vida sea una eterna primavera,
Para que otros se consuelen…
Oh, por favor, acepta
Lo que puedo ofrecerte