Mr. Crowley
Mr. Crowley, what went on in your head
Mr. Crowley, did you talk with the dead
Your lifestyle to me seemed so tragic
With the thrill of it all
You fooled all the people with magick
You waited on Satan’s call
Mr. Charming, did you think you were pure
Mr. Alarming, in nocturnal rapport
Uncovering things that were sacred manifest on this earth
Conceived in the eye of a secret
Yeah, they scattered the afterbirth – yeah!
Solo
Mr. Crowley, won’t you ride my white horse
Mr. Crowley, it’s symbolic of course
Approaching a time that is classic
I hear maidens call
Approaching a time that is drastic
Standing with their backs to the wall
Epilogue:
Was it polemically sent
I wanna know what you meant
I wanna know
I wanna know what you meant, yeah
Sr. Crowley
Sr. Crowley, ¿qué ocurre en tu cabeza?
Sr. Crowley, ¿hablaste con los muertos?
Tu estilo de vida me parecía tan trágico
Con la sensación de todo eso
Engañaste a todos con magia
Serviste a la llamada de Satán
Sr. Encantador, ¿te creías impoluto?
Sr. Inquietante, en armonía nocturna
Revelando cosas que eran evidentemente sagradas en este mundo
Concebido en el ojo de un secreto
Yeah, ellos esparcieron la placenta – ¡yeah!
[solo]
Sr. Crowley, ¿no vas a montar mi caballo blanco?
Sr. Crowley, es simbólico, por supuesto
Se acerca un tiempo que es clásico
Oigo la llamada de las doncellas
Se acerca un tiempo que es drástico
Permaneciendo con sus espaldas contra el muro
[epílogo]
¿Está enviado polémicamente?
Quiero saber qué querías decir
Quiero saberlo
Quiero saber qué querías decir ¡yeah!