Tim Hardin – If I where a carpenter

If I where a carpenter

If I were a carpenter, and you were a lady
Would you marry me anyway? would you have my baby?
If a tinker were my trade, would you still find me
Carrying the pots I made, following behind me?
Save my love through loneliness – save my love through sorrow
I give you my onlyness – give me your tomorrow

If I worked my hands in wood, would you still love me?
Answer me, babe: «yes I would, I’d put you above me»
If a miller were my trade, at a mill wheel grinding
Would you miss your colored blouse – your soft shoes shining?
Save my love through loneliness, save my love through sorrow
I give you my onlyness, come give me your tomorrow
If I were a carpenter, and you were a lady
Would you marry me anyway? would you have my baby?
Would you marry me anyway? would you have my baby?

Autor: Tim Hardin


Si yo fuera un carpintero

Si yo fuera un carpintero, y tú una dama
¿Te casarías conmigo igualmente? ¿Tendrías mi bebé?
Si mi oficio fuera el de calderero, ¿todavía me encontrarías
Llevando las ollas que hice, siguiéndome detrás de mí?
Salva mi amor a través de la soledad, salva mi amor a través del dolor
Te doy mi exclusividad, dame tu mañana

Si trabajara con mis manos en la madera, ¿me amarías igualmente?
Respóndeme, nena: «Sí, lo haría, te pondría por encima de mí»
Si mi oficio fuese el de molinero, en una rueda de molino moliendo
¿Extrañarías tu blusa colorida, tus suaves zapatos brillando?
Salva mi amor a través de la soledad, salva mi amor a través del dolor
Te doy mi exclusividad – ven y dame tu mañana
Si yo fuera un carpintero, y tú una dama
¿Te casarías conmigo igualmente? ¿Tendrías mi bebé?
¿Te casarías conmigo igualmente? ¿Tendrías mi bebé?